Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Cantique des cantiques 4. 6

6
5704
עַ֤ד
Jusqu' à ce que
Prep
6315
שֶׁ·יָּפ֨וּחַ֙
se lève · –
Vqi-3ms · Prtr
3117
הַ·יּ֔וֹם
aube · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
5127
וְ·נָ֖סוּ
fuient · et que
Vqq-3cp · Conj
6752
הַ·צְּלָלִ֑ים
ombres · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
3212
אֵ֤לֶךְ
j' irai
Vqi-1cs

לִ·י֙
– · –
Sfxp-1cs · Prep
413
אֶל־
à
Prep
2022
הַ֣ר
la montagne de
Nc-ms-c
4753
הַ·מּ֔וֹר
myrrhe · la
Nc-ms-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
1389
גִּבְעַ֖ת
la colline de
Nc-fs-c
3828
הַ·לְּבוֹנָֽה
encens · l'
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Jusqu'5704
à
ce5704
que
l'
aube3117
se6315
lève6315
,
et
que
les
ombres6752
fuient5127
,
j'3212
irai3212
à413
la
montagne2022
de
la
myrrhe4753
et
à
la
colline1389
de
l'
encens3828
.
§

Traduction révisée

Jusqu’à ce que l’aube se lève, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale