Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Cantique des cantiques 2. 7

7
7650
הִשְׁבַּ֨עְתִּי
Je adjure
Vhp-1cs
853
אֶתְ·כֶ֜ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto


,
1323
בְּנ֤וֹת
filles de
Nc-fp-c
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem
Np


,
6643
בִּ·צְבָא֔וֹת
les gazelles · par
Nc-bp-a · Prep
176
א֖וֹ
ou
Conj
355
בְּ·אַיְל֣וֹת
les biches des · par
Nc-fp-c · Prep
7704
הַ·שָּׂדֶ֑ה
champs · –
Nc-ms-a · Prtd


,

/
518
אִם־
n' pas
Conj
5782
תָּעִ֧ירוּ ׀
éveillez
Vhi-2mp


,
518
וְֽ·אִם־
ne pas · –
Conj · Conj
5782
תְּעֽוֹרְר֛וּ
réveillez
Voi-2mp
853
אֶת־

Prto
160
הָ·אַהֲבָ֖ה
mon amour · –
Nc-fs-a · Prtd


,
5704
עַ֥ד
jusqu' à
Prep
2654
שֶׁ·תֶּחְפָּֽץ
elle le veuille · ce qu'
Vqi-3fs · Prtr

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
vous853
adjure7650
,
filles1323
de
Jérusalem3389
,
par
les
gazelles6643
ou176
par
les
biches355
des
champs7704
,
n'518
éveillez5782
pas518
,
ne518
réveillez5782
pas518
[
mon160
]
amour160
,
jusqu'5704
à
ce2654
qu'
elle
le
veuille2654
.
§

Traduction révisée

Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les gazelles ou par les biches des champs, n’éveillez pas, ne réveillez pas [mon] amour, jusqu’à ce qu’elle le veuille.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale