Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Cantique des cantiques 2. 17

17
5704
עַ֤ד
jusqu' à ce que
Prep
6315
שֶׁ·יָּפ֨וּחַ֙
se lève · –
Vqi-3ms · Prtr
3117
הַ·יּ֔וֹם
aube · l'
Nc-ms-a · Prtd
5127
וְ·נָ֖סוּ
fuient · et que
Vqq-3cp · Conj
6752
הַ·צְּלָלִ֑ים
ombres · les
Nc-mp-a · Prtd


.

/
5437
סֹב֩
Tourne - toi
Vqv-2ms


;
1819
דְּמֵה־
semblable
Vqv-2ms

לְ·ךָ֨
sois · –
Sfxp-2ms · Prep


,
1730
דוֹדִ֜·י
mon · bien - aimé
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
6643
לִ·צְבִ֗י
la gazelle · à
Nc-bs-a · Prep
176
א֛וֹ
ou
Conj
6082
לְ·עֹ֥פֶר
faon · au
Nc-ms-c · Prep
354
הָ·אַיָּלִ֖ים
biches · des
Nc-bp-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הָ֥רֵי
les montagnes de
Nc-mp-c
1336
בָֽתֶר
Béther
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

jusqu'5704
à
ce5704
que
l'
aube3117
se6315
lève6315
et
que
les
ombres6752
fuient5127
.
--
Tourne5437
-5437
toi5437
;
sois
semblable1819
,
mon
bien1730
-1730
aimé1730
,
à
la
gazelle6643
ou176
au
faon6082
des
biches354
sur5921
les
montagnes2022
de
Béther1336
.
§

Traduction révisée

jusqu’à ce que l’aube se lève et que les ombres fuient. Tourne-toi, mon bien-aimé ! sois semblable à la gazelle ou au faon des biches sur les montagnes de Béther.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale