5704
עַ֤ד
jusqu' à ce que
Prep
6315
שֶׁ·יָּפ֨וּחַ֙
se lève · –
Vqi-3ms · Prtr
3117
הַ·יּ֔וֹם
aube · l'
Nc-ms-a · Prtd
5127
וְ·נָ֖סוּ
fuient · et que
Vqq-3cp · Conj
6752
הַ·צְּלָלִ֑ים
ombres · les
Nc-mp-a · Prtd
.
/
5437
סֹב֩
Tourne - toi
Vqv-2ms
;
1819
דְּמֵה־
semblable
Vqv-2ms
לְ·ךָ֨
sois · –
Sfxp-2ms · Prep
,
1730
דוֹדִ֜·י
mon · bien - aimé
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
6643
לִ·צְבִ֗י
la gazelle · à
Nc-bs-a · Prep
176
א֛וֹ
ou
Conj
6082
לְ·עֹ֥פֶר
faon · au
Nc-ms-c · Prep
354
הָ·אַיָּלִ֖ים
biches · des
Nc-bp-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הָ֥רֵי
les montagnes de
Nc-mp-c
1336
בָֽתֶר
Béther
Nc-mp-a
׃
.
jusqu’à ce que l’aube se lève et que les ombres fuient. Tourne-toi, mon bien-aimé ! sois semblable à la gazelle ou au faon des biches sur les montagnes de Béther.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée