1961
וְ·הָיָ֣ה ׀
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
3117
בַּ·יּ֣וֹם
ce jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
,
935
וְ·הֵבֵאתִ֥י
que je ferai coucher · et
Vhq-1cs · Conj
8121
הַ·שֶּׁ֖מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
6672
בַּֽ·צָּהֳרָ֑יִם
plein midi · en
Nc-mp-a · Prepd
,
/
2821
וְ·הַחֲשַׁכְתִּ֥י
que j' amènerai les ténèbres · et
Vhq-1cs · Conj
776
לָ·אָ֖רֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd
3117
בְּ·י֥וֹם
[le] · en
Nc-ms-c · Prep
216
אֽוֹר
[de lumière]
Nc-bs-a
׃
.
Et il arrivera en ce jour-là, dit le Seigneur, l’Éternel, que je ferai coucher le soleil en plein midi, et que j’amènerai les ténèbres sur la terre en plein jour.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby