3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
7200
הִרְאַ֨·נִי֙
m' · a fait voir
Sfxp-1cs · Vhp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
;
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
7121
קֹרֵ֛א
appela
Vqr-ms-a
7378
לָ·רִ֥ב
juger · pour
Vqc · Prep
784
בָּ·אֵ֖שׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
398
וַ·תֹּ֨אכַל֙
il dévora · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8415
תְּה֣וֹם
[l']
Nc-bs-a
7227
רַבָּ֔ה
le grand
Adja-fs-a
,
398
וְ·אָכְלָ֖ה
il dévora · et
Vqq-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2506
הַ·חֵֽלֶק
héritage · l'
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Ainsi m’a fait voir le Seigneur, l’Éternel ; et voici, le Seigneur, l’Éternel, appela pour juger par le feu ; et il dévora le grand abîme, et il dévora l’héritage.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby