Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 6. 7

7
3651
לָ·כֵ֛ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
6258
עַתָּ֥ה
maintenant
Adv
1540
יִגְל֖וּ
ils iront en captivité
Vqi-3mp
7218
בְּ·רֹ֣אשׁ
la tête de · à
Nc-ms-a · Prep
1540
גֹּלִ֑ים
ceux qui vont en captivité
Vqr-mp-a


,

/
5493
וְ·סָ֖ר
cesseront · et
Vqq-3ms · Conj
4797
מִרְזַ֥ח
les cris de
Nc-ms-c
5628
סְרוּחִֽים
ceux qui sont mollement couchés
Vqs-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
maintenant6258
ils
iront1540
en1540
captivité1540
à
la
tête7218
de
ceux1540
qui
vont1540
en1540
captivité1540
,
et
les
cris4797
de
ceux5628
qui
sont5628
mollement5628
couchés5628
cesseront5493
.
§

Traduction révisée

C’est pourquoi, maintenant ils iront en captivité à la tête de ceux qui vont en captivité, et les cris de ceux qui sont mollement couchés cesseront.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale