Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Amos 2. 1

1
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
5921
עַל־
À cause de
Prep
7969
שְׁלֹשָׁה֙
trois
Adjc-ms-a
6588
פִּשְׁעֵ֣י
transgressions de
Nc-mp-c
4124
מוֹאָ֔ב
Moab
Np


,
5921
וְ·עַל־
à cause de · et
Prep · Conj
702
אַרְבָּעָ֖ה
quatre
Adjc-ms-a


,
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
7725
אֲשִׁיבֶ֑·נּוּ
le · je révoquerai
Sfxp-3ms · Vhi-1cs


,

/
5921
עַל־
parce qu'
Prep
8313
שָׂרְפ֛·וֹ
– · il a brûlé
Sfxp-3ms · Vqc


,
6106
עַצְמ֥וֹת
les os du
Nc-fp-c
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
123
אֱד֖וֹם
Édom
Np
7875
לַ·שִּֽׂיד
chaux · réduit en
Nc-ms-a · Prepd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
À
cause5921
de
trois7969
transgressions6588
de
Moab4124
,
et
à
cause5921
de
quatre702
,
je
ne3808
le
révoquerai7725
point3808
,
parce5921
qu'
il
a8313
brûlé8313
,
[
réduit7875
]
en7875
chaux7875
les
os6106
du
roi4428
d'
Édom123
;

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions de Moab, et à cause de quatre, je ne le révoquerai pas, parce qu’il a brûlé, [réduit] en chaux les os du roi d’Édom ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale