Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 5. 20

20
935
וַ·יָּבֹ֨א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִ֥ד
David
Np
1188
בְּ·בַֽעַל־
Baal · à
Np · Prep
1188
פְּרָצִים֮
Peratsim
Np


;
5221
וַ·יַּכֵּ֣·ם
les · frappa · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
8033
שָׁ֣ם

Adv
1732
דָּוִד֒
David
Np


,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
6555
פָּרַ֨ץ
a fait une brèche
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֧ה
L' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
341
אֹיְבַ֛·י
mes · au milieu de
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c
6440
לְ·פָנַ֖·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep


,
6556
כְּ·פֶ֣רֶץ
une brèche · comme
Nc-ms-c · Prep
4325
מָ֑יִם
faite par les eaux
Nc-mp-a


;

/
5921
עַל־
c' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֗ן

Prtm
7121
קָרָ֛א
il appela
Vqp-3ms
8034
שֵֽׁם־
le nom de
Nc-ms-c
4725
הַ·מָּק֥וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֖וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
1188
בַּ֥עַל
Baal
Np
1188
פְּרָצִֽים
Peratsim
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
vint935
à
Baal1188
-
Peratsim1188
;
et
8033
David1732
les
frappa5221
,
et
il
dit559
:
L'
Éternel3068
a6555
fait6555
une
brèche6555
au
milieu
de
mes
ennemis341
devant6440
moi
,
comme6556
une
brèche6556
faite4325
par4325
les
eaux4325
;
c' 5921 , 3651
est 5921 , 3651
pourquoi 5921 , 3651
il
appela7121
le
nom8034
de
ce
lieu4725
Baal1188
-
Peratsim1188
.

Traduction révisée

David vint à Baal-Peratsim, et là David les frappa. Il dit alors : L’Éternel a fait une brèche au milieu de mes ennemis devant moi, comme une brèche faite par les eaux. C’est pourquoi il appela ce lieu du nom de Baal-Peratsim.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale