1931
וְ·הוּא־
lui · Et
Prp-3ms · Conj
5221
הִכָּה֩
qui frappa
Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
376
אִ֨ישׁ
un homme
Nc-ms-a
4713
מִצְרִ֜י
égyptien
Ng-ms-a
376
qere(אִ֣ישׁ)
un homme
Nc-ms-c
834
ketiv[אשר]
–
Prtr
4758
מַרְאֶ֗ה
de grande apparence
Nc-ms-a
,
3027
וּ·בְ·יַ֤ד
sa main · en · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
4713
הַ·מִּצְרִי֙
avait · l'
Ng-ms-a · Prtd
2595
חֲנִ֔ית
une lance
Nc-fs-a
;
3381
וַ·יֵּ֥רֶד
il descendit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
7626
בַּ·שָּׁ֑בֶט
un bâton · avec
Nc-ms-a · Prepd
,
/
1497
וַ·יִּגְזֹ֤ל
arracha · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶֽת־
–
Prto
2595
הַ·חֲנִית֙
lance · la
Nc-fs-a · Prtd
3027
מִ·יַּ֣ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
4713
הַ·מִּצְרִ֔י
Égyptien · l'
Ng-ms-a · Prtd
,
2026
וַ·יַּהַרְגֵ֖·הוּ
le · tua · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
2595
בַּ·חֲנִיתֽ·וֹ
sa · propre lance · avec
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
׃
.
C’est encore lui qui frappa un homme égyptien de grande apparence ; l’Égyptien avait en sa main une lance ; [Benaïa] descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée