Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 23. 21

21
1931
וְ·הוּא־
lui · Et
Prp-3ms · Conj
5221
הִכָּה֩
qui frappa
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
376
אִ֨ישׁ
un homme
Nc-ms-a
4713
מִצְרִ֜י
égyptien
Ng-ms-a
376
qere(אִ֣ישׁ)
un homme
Nc-ms-c
834
ketiv[אשר]

Prtr
4758
מַרְאֶ֗ה
de grande apparence
Nc-ms-a


,
3027
וּ·בְ·יַ֤ד
sa main · en · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
4713
הַ·מִּצְרִי֙
avait · l'
Ng-ms-a · Prtd
2595
חֲנִ֔ית
une lance
Nc-fs-a


;
3381
וַ·יֵּ֥רֶד
il descendit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
7626
בַּ·שָּׁ֑בֶט
un bâton · avec
Nc-ms-a · Prepd


,

/
1497
וַ·יִּגְזֹ֤ל
arracha · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶֽת־

Prto
2595
הַ·חֲנִית֙
lance · la
Nc-fs-a · Prtd
3027
מִ·יַּ֣ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
4713
הַ·מִּצְרִ֔י
Égyptien · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
2026
וַ·יַּהַרְגֵ֖·הוּ
le · tua · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
2595
בַּ·חֲנִיתֽ·וֹ
sa · propre lance · avec
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
c'
est
lui1931
qui
frappa5221
un
homme376
égyptien4713
qui
était
de
grande4758
apparence4758
,
et
l'
Égyptien4713
avait
en3027
sa
main3027
une
lance2595
;
et
il
descendit3381
vers413
lui413
avec7626
un
bâton7626
,
et
arracha1497
la
lance2595
de
la
main3027
de
l'
Égyptien4713
,
et
le
tua2026
avec2595
sa
propre2595
lance2595
.

Traduction révisée

C’est encore lui qui frappa un homme égyptien de grande apparence ; l’Égyptien avait en sa main une lance ; [Benaïa] descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale