Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 20. 22

22
935
וַ·תָּבוֹא֩
vint · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֨ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
2451
בְּ·חָכְמָתָ֗·הּ
sa · sagesse · avec
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Prep


;
3772
וַֽ·יִּכְרְת֞וּ
ils coupèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
7218
רֹ֨אשׁ
la tête de
Nc-ms-c
7652
שֶׁ֤בַע
Shéba
Adjc-fs-a


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1075
בִּכְרִי֙
Bicri
Np


,
7993
וַ·יַּשְׁלִ֣כוּ
la jetèrent · et
Vhw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np


.
8628
וַ·יִּתְקַע֙
il sonna · Et
Vqw-3ms · Conj
7782
בַּ·שּׁוֹפָ֔ר
la trompette · de
Nc-ms-a · Prepd


,
6327
וַ·יָּפֻ֥צוּ
on se dispersa · et
Vqw-3mp · Conj
5921
מֵֽ·עַל־
devant · de
Prep · Prep
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
168
לְ·אֹהָלָ֑י·ו
sa · tente · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep


;

/
3097
וְ·יוֹאָ֛ב
Joab · et
Np · Conj
7725
שָׁ֥ב
retourna
Vqp-3ms
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
à Jérusalem
Np
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
femme802
vint935
vers413
tout3605
le
peuple5971
,
avec
sa
sagesse2451
;
et
ils
coupèrent3772
la
tête7218
de
Shéba7652
,
fils1121
de
Bicri1075
,
et
la
jetèrent7993
à413
Joab3097
.
Et
il
sonna8628
de
la
trompette7782
,
et
on6327
se6327
dispersa6327
de
devant5921
la
ville5892
,
chacun376
à
sa
tente168
;
et
Joab3097
retourna7725
à
Jérusalem3389
vers413
le
roi4428
.
§

Traduction révisée

La femme vint vers tout le peuple, avec sa sagesse ; alors ils coupèrent la tête de Shéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Il sonna de la trompette, et on se dispersa de devant la ville, chacun à sa tente ; et Joab retourna à Jérusalem vers le roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale