3808
לֹא־
n' pas
Prtn
3651
כֵ֣ן
ainsi
Adv
1697
הַ·דָּבָ֗ר
chose · La
Nc-ms-a · Prtd
,
3588
כִּ֡י
mais
Conj
376
אִישׁ֩
un homme
Nc-ms-a
2022
מֵ·הַ֨ר
la montagne d' · de
Nc-ms-c · Prep
669
אֶפְרַ֜יִם
Éphraïm
Np
,
7652
שֶׁ֧בַע
Shéba
Adjc-fs-a
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1075
בִּכְרִ֣י
Bicri
Np
8034
שְׁמ֗·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5375
נָשָׂ֤א
a levé
Vqp-3ms
3027
יָד·וֹ֙
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
4428
בַּ·מֶּ֣לֶךְ
le roi · contre
Nc-ms-a · Prepd
,
1732
בְּ·דָוִ֔ד
David · contre
Np · Prep
;
5414
תְּנֽוּ־
livrez - le
Vqv-2mp
,
853
אֹת֣·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
905
לְ·בַדּ֔·וֹ
lui · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
3212
וְ·אֵלְכָ֖ה
je m' en irai · et
Vqh-1cs · Conj
5921
מֵ·עַ֣ל
devant · de
Prep · Prep
5892
הָ·עִ֑יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
.
/
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3097
יוֹאָ֔ב
Joab
Np
:
2009
הִנֵּ֥ה
Voici
Prtm
,
7218
רֹאשׁ֛·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7993
מֻשְׁלָ֥ךְ
te sera jetée
VHs-ms-a
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
1157
בְּעַ֥ד
par
Prep
2346
הַ·חוֹמָֽה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Il n’en n’est pas ainsi, mais un homme de la montagne d’Éphraïm, nommé Shéba, fils de Bicri, a levé sa main contre le roi, contre David ; livrez-le, lui seul, et je m’en irai de devant la ville. La femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée