Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 20. 19

19
595
אָנֹכִ֕י
Moi
Prp-1cs


,
7999
שְׁלֻמֵ֖י
je suis paisible
Vqs-mp-c
539
אֱמוּנֵ֣י
[et]
Adja-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms


,
1245
מְבַקֵּ֗שׁ
tu cherches
Vpr-ms-a
4191
לְ·הָמִ֨ית
faire périr · à
Vhc · Prep
5892
עִ֤יר
une ville
Nc-fs-a
517
וְ·אֵם֙
une mère · et
Nc-fs-a · Conj
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · en
Np · Prep


;
4100
לָ֥·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
1104
תְבַלַּ֖ע
veux - tu engloutir
Vpi-2ms
5159
נַחֲלַ֥ת
l' héritage de
Nc-fs-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
?

Traduction J.N. Darby

Moi595
,
je
suis7999
paisible7999
[
et
]
fidèle539
en539
Israël3478
;
toi859
,
tu
cherches1245
à
faire4191
périr4191
une
ville5892
et
une
mère517
en
Israël3478
;
pourquoi4100
veux1104
-1104
tu
engloutir1104
l'
héritage5159
de
l'
Éternel3068
?

Traduction révisée

Moi, je suis paisible et fidèle en Israël ; toi, tu cherches à faire périr une ville et une mère en Israël ; pourquoi veux-tu engloutir l’héritage de l’Éternel ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale