Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 11. 19

19
6680
וַ·יְצַ֥ו
il commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
4397
הַ·מַּלְאָ֖ךְ
messager · au
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3615
כְּ·כַלּוֹתְ·ךָ֗
tu · auras achevé · Quand
Sfxp-2ms · Vpc · Prep
853
אֵ֛ת

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵ֥י
les faits
Nc-mp-c
4421
הַ·מִּלְחָמָ֖ה
combat · du
Nc-fs-a · Prtd
1696
לְ·דַבֵּ֥ר
dire · de
Vpc · Prep
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
il
commanda6680
au
messager4397
,
disant559
:
Quand3615
tu
auras3615
achevé3615
de
dire1696
au413
roi4428
tous3605
les
faits1697
du
combat4421
,

Traduction révisée

Il commanda au messager : Quand tu auras achevé de dire au roi tous les faits du combat,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale