6680
וַ·יְצַ֥ו
il commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4397
הַ·מַּלְאָ֖ךְ
messager · au
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
3615
כְּ·כַלּוֹתְ·ךָ֗
tu · auras achevé · Quand
Sfxp-2ms · Vpc · Prep
853
אֵ֛ת
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵ֥י
les faits
Nc-mp-c
4421
הַ·מִּלְחָמָ֖ה
combat · du
Nc-fs-a · Prtd
1696
לְ·דַבֵּ֥ר
dire · de
Vpc · Prep
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
,
Il commanda au messager : Quand tu auras achevé de dire au roi tous les faits du combat,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée