Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 11. 12

12
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
223
אוּרִיָּ֗ה
Urie
Np


:
3427
שֵׁ֥ב
Demeure
Vqv-2ms
2088
בָּ·זֶ֛ה
ici · –
Prd-xms · Prep
1571
גַּם־
encore
Prta
3117
הַ·יּ֖וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


,
4279
וּ·מָחָ֣ר
demain · et
Nc-ms-a · Conj
7971
אֲשַׁלְּחֶ֑·ךָּ
te · je renverrai
Sfxp-2cs · Vpi-1cs


.

/
3427
וַ·יֵּ֨שֶׁב
demeura · Et
Vqw-3ms · Conj
223
אוּרִיָּ֧ה
Urie
Np
3389
בִ·ירוּשָׁלִַ֛ם
Jérusalem · à
Np · Prep
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
4283
וּ·מִֽ·מָּחֳרָֽת
lendemain · le · et
Nc-fs-a · Prep · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
dit559
à413
Urie223
:
Demeure3427
ici2088
encore1571
aujourd'3117
hui3117
,
et
demain4279
je
te7971
renverrai7971
.
Et
Urie223
demeura3427
à
Jérusalem3389
ce3117
jour3117
-
1931
et
le
lendemain4283
.

Traduction révisée

David dit à Urie : Demeure ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai. Urie demeura à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale