3947
וְ·לָקַחְתָּ֤
tu prendras · Et
Vqp-2ms · Conj
6378
פַךְ־
la fiole de
Nc-ms-c
8081
הַ·שֶּׁ֨מֶן֙
huile · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
3332
וְ·יָצַקְתָּ֣
tu verseras · et
Vqq-2ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשׁ֔·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
559
וְ·אָֽמַרְתָּ֙
tu diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
4886
מְשַׁחְתִּ֥י·ךָֽ
t' · Je oins
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
4428
לְ·מֶ֖לֶךְ
roi · pour
Nc-ms-a · Prep
413
אֶל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
.
/
6605
וּ·פָתַחְתָּ֥
tu ouvriras · Et
Vqp-2ms · Conj
1817
הַ·דֶּ֛לֶת
porte · la
Nc-fs-a · Prtd
,
5127
וְ·נַ֖סְתָּה
tu t' enfuiras · et
Vqq-2ms · Conj
,
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
2442
תְחַכֶּֽה
tu attendras
Vpi-2ms
׃
.
Tu prendras la fiole d’huile, tu la verseras sur sa tête et tu diras : “Ainsi dit l’Éternel : Je t’oins roi sur Israël.” Puis tu ouvriras la porte et tu t’enfuiras sans attendre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée