Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 8. 19

19
3808
וְ·לֹֽא־
ne point · Mais
Prtn · Conj
14
אָבָ֤ה
voulut
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7843
לְ·הַשְׁחִ֣ית
détruire · –
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


,
4616
לְמַ֖עַן
à cause de
Prep
1732
דָּוִ֣ד
David
Np


,
5650
עַבְדּ֑·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

/
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
ce qu' · selon
Prtr · Prep
559
אָֽמַר־
il avait dit
Vqp-3ms

ל֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
5414
לָ·תֵ֨ת
il donnerait · qu'
Vqc · Prep

ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5216
נִ֛יר
une lampe
Nc-ms-a
1121
לְ·בָנָ֖י·ו
ses · fils · pour
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep


,
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
l'
Éternel3068
ne3808
voulut14
point3808
détruire 7843
Juda3063
,
à
cause4616
de
David1732
,
son
serviteur5650
,
selon834
ce834
qu'
il
lui
avait559
dit559
,
qu'
il
lui
donnerait5414
une
lampe5216
pour
ses
fils1121
,
à
toujours 3605 , 3117
.
§

Traduction révisée

Mais l’Éternel ne voulut pas détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon ce qu’il lui avait dit, qu’il lui donnerait une lampe pour ses fils, à toujours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale