Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 5. 4

4
935
וַ·יָּבֹ֕א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
5046
וַ·יַּגֵּ֥ד
rapporta · et
Vhw-3ms · Conj
113
לַ·אדֹנָ֖י·ו
son · seigneur · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-a · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
2063
כָּ·זֹ֤את
– · ainsi
Prd-xfs · Prep
2063
וְ·כָ·זֹאת֙
– · ainsi · et
Prd-xfs · Prep · Conj
1696
דִּבְּרָ֣ה
a dit
Vpp-3fs
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֔ה
jeune fille · La
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
qui est
Prtr
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
[
Naaman
]
vint935
et
[
le
]
rapporta5046
à
son
seigneur113
,
disant559
:
La
jeune5291
fille5291
qui
est834
du
pays776
d'
Israël3478
a1696
dit1696
ainsi 2063
et
ainsi 2063
.

Traduction révisée

[Naaman] vint en informer son seigneur, en disant : La jeune fille qui est du pays d’Israël a dit ainsi et ainsi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale