5927
וַ·יַּ֜עַל
il monta · Et
Vqw-3ms · Conj
,
7901
וַ·יִּשְׁכַּ֣ב
se coucha · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3206
הַ·יֶּ֗לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
7760
וַ·יָּשֶׂם֩
mit · et
Vqw-3ms · Conj
6310
פִּ֨י·ו
sa · bouche
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5921
עַל־
sur
Prep
6310
פִּ֜י·ו
sa · bouche
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5869
וְ·עֵינָ֤י·ו
ses · yeux · et
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
5869
עֵינָי·ו֙
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
,
3709
וְ·כַפָּ֣י·ו
ses · mains · et
Sfxp-3ms · Nc-fd-c · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3709
ketiv[כפ·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fd-c
,
3709
qere(כַּפָּ֔י·ו)
ses · mains
Sfxp-3ms · Nc-fd-c
1457
וַ·יִּגְהַ֖ר
se courba · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עָלָ֑י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
;
/
2552
וַ·יָּ֖חָם
se réchauffa · et
Vqw-3ms · Conj
1320
בְּשַׂ֥ר
la chair de
Nc-ms-c
3206
הַ·יָּֽלֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Il monta et se coucha sur l’enfant, mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et se courba sur lui ; la chair de l’enfant se réchauffa.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée