Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 4. 3

3
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3212
לְכִ֨י
Va
Vqv-2fs


,
7592
שַׁאֲלִי־
demande
Vqv-2fs

לָ֤·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep


,
3627
כֵּלִים֙
des vases
Nc-mp-a
4480
מִן־
de
Prep
2351
הַ·ח֔וּץ
rue · la
Nc-ms-a · Prtd


,
854
מֵ·אֵ֖ת
la part de · de
Prep · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7934
qere(שְׁכֵנָ֑יִ·ךְ)
tes · voisins
Sfxp-2fs · Adja-mp-c

/
7934
ketiv[שכנ·כי]
– · –
Sfxp-2fs · Adja-mp-c


,
3627
כֵּלִ֥ים
des vases
Nc-mp-a
7386
רֵקִ֖ים
vides
Adja-mp-a
408
אַל־
n' pas
Prtn
4591
תַּמְעִֽיטִי
demande peu
Vhj-2fs

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Va3212
,
demande7592
pour
toi
,
du4480
dehors2351
,
des
vases3627
à 854
tous3605
tes7934
voisins7934
,
des
vases3627
vides7386
(
n'408
en
demande4591
pas408
peu4591
)
;

Traduction révisée

Il dit : Va dehors, demande pour toi des récipients à tous tes voisins, des récipients vides (n’en demande pas en petit nombre) ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale