Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 24. 20

20
3588
כִּ֣י ׀
Car
Conj


,
5921
עַל־
parce que
Prep
639
אַ֣ף
la colère de
Prta
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
1961
הָיְתָ֤ה
fut
Vqp-3fs
3389
בִ·ירוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem · contre
Np · Prep
3063
וּ·בִ֣·יהוּדָ֔ה
Juda · contre · et
Np · Prep · Conj


,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
7993
הִשְׁלִכ֥·וֹ
il · rejette
Sfxp-3ms · Vhc
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
5921
מֵ·עַ֣ל
devant · de
Prep · Prep
6440
פָּנָ֑י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c


,

/
4775
וַ·יִּמְרֹ֥ד
se révolta · et
Vqw-3ms · Conj
6667
צִדְקִיָּ֖הוּ
Sédécias
Np
4428
בְּ·מֶ֥לֶךְ
le roi de · contre
Nc-ms-c · Prep
894
בָּבֶֽל
Babylone
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
,
parce5921
que
la
colère639
de
l'
Éternel3068
fut1961
contre3389
Jérusalem3389
et
contre3063
Juda3063
,
jusqu'5704
à
les853
rejeter7993
de
devant5921
sa
face6440
,
Sédécias6667
se4775
révolta4775
contre
le
roi4428
de
Babylone894
.
§

Traduction révisée

En effet, parce que la colère de l’Éternel fut contre Jérusalem et contre Juda, au point de les rejeter de devant sa face, Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale