559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
1571
גַּ֤ם
aussi
Prta
853
אֶת־
–
Prto
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
5493
אָסִיר֙
J' ôterai
Vhi-1cs
5921
מֵ·עַ֣ל
devant · de
Prep · Prep
6440
פָּנַ֔·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
5493
הֲסִרֹ֖תִי
j' ai ôté
Vhp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
3988
וּ֠·מָאַסְתִּי
je rejetterai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֨יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֤את
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
977
בָּחַ֨רְתִּי֙
j' ai choisie
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
de laquelle
Prtr
559
אָמַ֔רְתִּי
j' ai dit
Vqp-1cs
:
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
8034
שְׁמִ֖·י
Mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8033
שָֽׁם
là
Adv
׃
.
L’Éternel dit : J’ôterai aussi Juda de devant ma face comme j’ai ôté Israël ; je rejetterai cette ville de Jérusalem que j’ai choisie, et la maison de laquelle j’ai dit : Mon nom sera là.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby