6680
qere(וַ·יְצַוֶּ֣ה)
commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
6680
ketiv[ו·יצו·הו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ־
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
271
אָ֠חָז
Achaz
Np
853
אֶת־
–
Prto
223
אוּרִיָּ֨ה
à Urie
Np
,
3548
הַ·כֹּהֵ֜ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
5921
עַ֣ל
sur
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֣חַ
autel · le
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֡וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
6999
הַקְטֵ֣ר
Fais fumer
Vhv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
5930
עֹֽלַת־
l' holocauste de
Nc-fs-c
1242
הַ·בֹּקֶר֩
matin · le
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4503
מִנְחַ֨ת
l' offrande de gâteau de
Nc-fs-c
6153
הָ·עֶ֜רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd
,
853
וְֽ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5930
עֹלַ֧ת
l' holocauste de
Nc-fs-c
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4503
מִנְחָת֗·וֹ
son · offrande de gâteau
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
853
וְ֠·אֵת
– · et
Prto · Conj
5930
עֹלַ֞ת
l' holocauste de
Nc-fs-c
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
עַ֤ם
le peuple de
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
4503
וּ·מִנְחָתָ֣·ם
leur · offrande de gâteau · et
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Conj
,
5262
וְ·נִסְכֵּי·הֶ֔ם
leurs · libations · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
;
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
1818
דַּ֥ם
le sang des
Nc-ms-c
5930
עֹלָ֛ה
holocaustes
Nc-fs-a
3605
וְ·כָל־
de tout · et
Nc-ms-c · Conj
1818
דַּם־
le sang des
Nc-ms-c
2077
זֶ֖בַח
sacrifices
Nc-ms-a
5921
עָלָ֣י·ו
cet autel · sur
Sfxp-3ms · Prep
2236
תִּזְרֹ֑ק
tu feras aspersion
Vqi-2ms
;
/
4196
וּ·מִזְבַּ֧ח
l' autel · et
Nc-ms-c · Conj
5178
הַ·נְּחֹ֛שֶׁת
airain · d'
Nc-fs-a · Prtd
1961
יִֽהְיֶה־
sera
Vqi-3ms
לִּ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
1239
לְ·בַקֵּֽר
consulter · pour
Vpc · Prep
׃
.
Le roi Achaz commanda à Urie, le sacrificateur : Fais fumer sur le grand autel l’holocauste du matin et l’offrande de gâteau du soir, l’holocauste du roi et son offrande de gâteau, l’holocauste de tout le peuple du pays, leur offrande de gâteau et leurs libations. Tu feras aspersion de tout le sang des holocaustes et de tout le sang des sacrifices sur cet autel. Quant à l’autel de bronze, il sera pour moi, afin d’y consulter.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby