Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 15. 16

16
227
אָ֣ז
Alors
Adv
5221
יַכֶּֽה־
frappa
Vhi-3ms
4505
מְ֠נַחֵם
Menahem
Np
853
אֶת־

Prto
8607
תִּפְסַ֨ח
Thiphsakh
Np


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr

בָּ֤·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1366
גְּבוּלֶ֨י·הָ֙
son · territoire
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,
8656
מִ·תִּרְצָ֔ה
Thirtsa · depuis
Np · Prep


,
3588
כִּ֛י
parce qu'
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6605
פָתַ֖ח
on avait ouvert
Vqp-3ms


;
5221
וַ·יַּ֑ךְ
il frappa · et
Vhw-3ms · Conj


,

/
853
אֵ֛ת

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
2030
הֶ·הָ֥רוֹתֶ֖י·הָ
ses · femmes enceintes · les
Sfxp-3fs · Adja-fp-c · Prtd
1234
בִּקֵּֽעַ
il fendit le ventre
Vpp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors227
Menahem4505
frappa5221
Thiphsakh8607
,
et853
tout3605
ce834
qui
y
était 0
,
et853
son
territoire1366
,
depuis
Thirtsa8656
,
parce3588
qu'
on6605
ne3808
[
lui
]
avait6605
pas3808
ouvert6605
;
et
il
la
frappa5221
,
et
y
fendit1234
le
ventre1234
à
toutes3605
les
femmes2030
enceintes2030
.

Traduction révisée

Alors Menahem frappa Thiphsakh, tout ce qui s’y trouvait, et son territoire depuis Thirtsa, parce qu’on ne [lui] avait pas ouvert [la ville] ; il la frappa, et fendit le ventre à toutes les femmes enceintes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale