Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 14. 8

8
227
אָ֣ז
Alors
Adv
7971
שָׁלַ֤ח
envoya
Vqp-3ms
558
אֲמַצְיָה֙
Amatsia
Np
4397
מַלְאָכִ֔ים
des messagers
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
3060
יְהוֹאָ֨שׁ
Joas
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3059
יְהוֹאָחָ֧ז
Joakhaz
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3058
יֵה֛וּא
Jéhu
Np


,
4428
מֶ֥לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3212
לְכָ֖·ה
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms


,
7200
נִתְרָאֶ֥ה
voyons - nous
Vti-1cp
6440
פָנִֽים
en face
Nc-bp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors227
Amatsia558
envoya7971
des
messagers4397
à413
Joas3060
,
fils1121
de
Joakhaz3059
,
fils1121
de
Jéhu3058
,
roi4428
d'
Israël3478
,
disant559
:
Viens 3212
,
voyons7200
-7200
nous
face6440
à
face6440
.

Traduction révisée

Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Viens, voyons-nous face à face.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale