Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 14. 3

3
6213
וַ·יַּ֤עַשׂ
il fit · Et
Vqw-3ms · Conj
3477
הַ·יָּשָׁר֙
droit · ce qui est
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
7535
רַ֕ק
toutefois
Prta
3808
לֹ֖א
non pas
Prtn
1732
כְּ·דָוִ֣ד
David · comme
Np · Prep


,
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
3605
כְּ·כֹ֧ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
עָשָׂ֛ה
avait fait
Vqp-3ms
3101
יוֹאָ֥שׁ
Joas
Np
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6213
עָשָֽׂה
il fit
Vqp-3ms


,

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
fit6213
ce
qui
est
droit3477
aux
yeux5869
de
l'
Éternel3068
,
non3808
pas3808
toutefois7535
comme1732
David1732
,
son
père1
;
il
fit6213
selon3605
tout3605
ce834
que
son
père1
,
Joas3101
,
avait6213
fait6213
;

Traduction révisée

Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale