Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 11. 20

20
8055
וַ·יִּשְׂמַ֥ח
se réjouit · Et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
עַם־
le peuple de
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,
5892
וְ·הָ·עִ֣יר
ville · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
8252
שָׁקָ֑טָה
fut tranquille
Vqp-3fs


:

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6271
עֲתַלְיָ֛הוּ
Athalie
Np
4191
הֵמִ֥יתוּ
ils avaient mis à mort
Vhp-3cp
2719
בַ·חֶ֖רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd


,
1004
בֵּ֥ית
dans la maison de
Nc-ms-c
4428
qere(הַ·מֶּֽלֶךְ)
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
4428
ketiv[מלך]

Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
le
peuple5971
du
pays776
se8055
réjouit8055
,
et
la
ville5892
fut8252
tranquille8252
:
et853
ils
avaient4191
mis4191
à
mort4191
Athalie6271
par2719
l'
épée2719
,
dans1004
la
maison1004
du
roi4428
.
§

Traduction révisée

Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille : ils avaient mis à mort Athalie par l’épée, dans la maison du roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale