1961
יְהִ֨י
soit
Vqj-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
1288
בָּר֔וּךְ
Béni
Vqs-ms-a
,
834
אֲשֶׁ֣ר ׀
qui
Prtr
2654
חָפֵ֣ץ
a pris plaisir
Vqp-3ms
בְּ·ךָ֗
toi · en
Sfxp-2ms · Prep
,
5414
לְ·תִתְּ·ךָ֤
te · placer · pour
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסְא·וֹ֙
son · trône
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4428
לְ·מֶ֔לֶךְ
roi · comme
Nc-ms-a · Prep
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · pour
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
!
/
160
בְּ·אַהֲבַ֨ת
Parce que a aimé · –
Vqc · Prep
430
אֱלֹהֶ֤י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
5975
לְ·הַעֲמִיד֣·וֹ
– · l' établir · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
5769
לְ·עוֹלָ֔ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
,
5414
וַ·יִּתֶּנְ·ךָ֤
– · il t' a fait · et
Sfxp-2ms · Vqw-3ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶם֙
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
4428
לְ·מֶ֔לֶךְ
roi · pour
Nc-ms-a · Prep
6213
לַ·עֲשׂ֖וֹת
faire · pour
Vqc · Prep
4941
מִשְׁפָּ֥ט
droit
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָֽה
justice · et
Nc-fs-a · Conj
׃
.
Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi pour te placer sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu ! Parce que ton Dieu a aimé Israël pour l’établir à toujours, il t’a fait roi sur eux pour faire droit et justice.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée