559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֣יד
David
Np
,
1
אָבִ֔·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
:
3282
יַ֗עַן
–
Conj
834
אֲשֶׁ֤ר
Puisque
Prtr
1961
הָיָה֙
tu as eu
Vqp-3ms
5973
עִם־
à
Prep
3824
לְבָ֣בְ·ךָ֔
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1129
לִ·בְנ֥וֹת
bâtir · de
Vqc · Prep
1004
בַּ֖יִת
une maison
Nc-ms-a
8034
לִ·שְׁמִ֑·י
mon · nom · pour
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
/
2895
הֱֽטִיב֔וֹתָ
tu as bien fait
Vhp-2ms
3588
כִּ֥י
de
Conj
1961
הָיָ֖ה
l' avoir eu
Vqp-3ms
5973
עִם־
à
Prep
3824
לְבָבֶֽ·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
;
Et l’Éternel a dit à David, mon père : “Puisque tu as eu à cœur de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cela à cœur ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby