2005
הִנְ·נִ֨י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
622
אֹֽסִפְ·ךָ֜
– · je vais te recueillir
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
413
אֶל־
auprès de
Prep
1
אֲבֹתֶ֗י·ךָ
tes · pères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
622
וְ·נֶאֱסַפְתָּ֣
tu seras recueilli · et
VNq-2ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
6913
קִבְרֹתֶי·ךָ֮
tes · sépulcres
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
7965
בְּ·שָׁלוֹם֒
paix · en
Nc-ms-a · Prep
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
תִרְאֶ֣ינָה
verront
Vqi-3fp
5869
עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
3605
בְּ·כֹל֙
tout · –
Nc-ms-c · Prep
7451
הָֽ·רָעָ֔ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
589
אֲנִ֥י
je
Prp-1cs
935
מֵבִ֛יא
fais venir
Vhr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
4725
הַ·מָּק֥וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
3427
יֹשְׁבָ֑י·ו
ses · habitants
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
.
/
7725
וַ·יָּשִׁ֥יבוּ
ils rapportèrent · Et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd
1697
דָּבָֽר
[cette]
Nc-ms-a
׃
.
Voici, je vais te recueillir auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton tombeau et tes yeux ne verront pas tout le mal que je fais venir sur ce lieu et sur ses habitants. Ils rapportèrent au roi [cette] parole.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby