7535
רַ֤ק
Seulement
Prta
3548
הַ·כֹּֽהֲנִים֙
sacrificateurs · de
Nc-mp-a · Prtd
1961
הָי֣וּ
il y avait
Vqp-3cp
4592
לִ·מְעָ֔ט
trop peu · –
Adja-ms-a · Prep
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne · et
Prtn · Conj
3201
יָֽכְל֔וּ
ils purent
Vqp-3cp
6584
לְ·הַפְשִׁ֖יט
écorcher · –
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5930
הָ·עֹל֑וֹת
holocaustes · les
Nc-fp-a · Prtd
;
/
2388
וַֽ·יְּחַזְּק֞וּ·ם
les · aidèrent · et
Sfxp-3mp · Vpw-3mp · Conj
251
אֲחֵי·הֶ֣ם
leurs · frères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
3881
הַ·לְוִיִּ֗ם
lévites · les
Ng-mp-a · Prtd
,
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
3615
כְּל֤וֹת
soit achevé
Vqc
4399
הַ·מְּלָאכָה֙
ouvrage · l'
Nc-fs-a · Prtd
5704
וְ·עַ֣ד
que · et
Prep · Conj
6942
יִתְקַדְּשׁ֣וּ
se soient sanctifiés
Vti-3mp
3548
הַ·כֹּֽהֲנִ֔ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
3881
הַ·לְוִיִּם֙
[furent] · les
Ng-mp-a · Prtd
3477
יִשְׁרֵ֣י
droits de
Adja-mp-c
3824
לֵבָ֔ב
coeur
Nc-ms-a
6942
לְ·הִתְקַדֵּ֖שׁ
se sanctifier · pour
Vtc · Prep
3548
מֵֽ·הַ·כֹּהֲנִֽים
sacrificateurs · les · plus que
Nc-mp-a · Prtd · Prep
׃
.
Seulement il y avait trop peu de sacrificateurs, et ils ne purent écorcher tous les holocaustes ; leurs frères, les lévites, les aidèrent, jusqu’à ce que la tâche soit achevée et que les sacrificateurs se soient sanctifiés ; car les lévites furent plus droits de cœur que les sacrificateurs pour se sanctifier.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée