Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 21. 9

9
5674
וַ·יַּֽעֲבֹ֤ר
se mit en marche · Et
Vqw-3ms · Conj
3088
יְהוֹרָם֙
Joram
Np
5973
עִם־
avec
Prep
8269
שָׂרָ֔י·ו
ses · chefs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
7393
הָ·רֶ֖כֶב
chars · les
Nc-ms-a · Prtd
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


;

/
1961
וַ·יְהִי֙
il arriva · et
Vqw-3ms · Conj
6965
קָ֣ם
il se leva
Vqr-ms-a
3915
לַ֔יְלָה
de nuit
Nc-ms-a


,
5221
וַ·יַּ֗ךְ
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
123
אֱדוֹם֙
Édom
Np


,
5437
הַ·סּוֹבֵ֣ב
l' avait entouré · qui
Vqr-ms-a · Prtd


,
413
אֵלָ֔י·ו
– · lui
Sfxp-3ms · Prep
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
8269
שָׂרֵ֥י
les chefs des
Nc-mp-c
7393
הָ·רָֽכֶב
chars · les
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Joram3088
se5674
mit5674
en5674
marche5674
avec5973
ses
chefs8269
,
et
tous3605
les
chars7393
avec5973
lui5973
;
et1961
il
se6965
leva6965
de
nuit3915
,
et
frappa5221
Édom123
,
qui
l'
avait5437
entouré5437
,
et853
les
chefs8269
des
chars7393
.

Traduction révisée

Joram se mit en marche avec ses chefs, et tous les chars avec lui ; s’étant levé de nuit, il frappa Édom qui l’avait entouré, [lui] et les chefs des chars.
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale