3289
וַ·יִּוָּעַץ֙
il tint conseil · Et
VNw-3ms · Conj
413
אֶל־
avec
Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5975
וַ·יַּעֲמֵ֤ד
il établit · et
Vhw-3ms · Conj
7891
מְשֹֽׁרֲרִים֙
des chantres
Vor-mp-a
3068
לַ·יהוָ֔ה
l' Éternel · pour
Np · Prep
,
1984
וּֽ·מְהַֽלְלִ֖ים
ceux qui louaient · et
Vpr-mp-a · Conj
1927
לְ·הַדְרַת־
la magnificence · dans
Nc-fs-c · Prep
6944
קֹ֑דֶשׁ
sainte
Nc-ms-a
,
/
3318
בְּ·צֵאת֙
sortant · en
Vqc · Prep
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
2502
הֶֽ·חָל֔וּץ
troupes équipées · les
Vqs-ms-a · Prtd
559
וְ·אֹֽמְרִים֙
disaient · et
Vqr-mp-a · Conj
,
3034
הוֹד֣וּ
Célébrez
Vhv-2mp
3068
לַ·יהוָ֔ה
l' Éternel · –
Np · Prep
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
5769
לְ·עוֹלָ֖ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
2617
חַסְדּֽ·וֹ
sa · [demeure]
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
Puis il tint conseil avec le peuple, et il établit des chantres pour l’Éternel, et ceux qui louaient dans la sainte magnificence, et disaient, en sortant devant les troupes équipées : “Célébrez l’Éternel, car sa bonté [demeure] à toujours.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby