3318
וַ·יֵּצֵ֣א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
au - devant
Prep
6440
פָּנָ֗י·ו
lui · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
3058
יֵה֣וּא
Jéhu
Np
,
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
2607
חֲנָ֘נִי֮
Hanani
Np
,
2374
הַ·חֹזֶה֒
voyant · le
Vqr-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
3092
יְהוֹשָׁפָ֔ט
Josaphat
Np
:
7563
הֲ·לָ·רָשָׁ֣ע
– · au méchant · –
Adja-ms-a · Prepd · Prti
5826
לַ·עְזֹ֔ר
Aides - tu · –
Vqc · Prep
,
8130
וּ·לְ·שֹׂנְאֵ֥י
– · ceux qui haïssent · et
Vqr-mp-c · Prep · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
157
תֶּאֱהָ֑ב
aimes - tu
Vqi-2ms
?
/
2063
וּ·בָ·זֹאת֙
– · À cause de cela · et
Prd-xfs · Prep · Conj
5921
עָלֶ֣י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
7110
קֶּ֔צֶף
il y a colère
Nc-ms-a
6440
מִ·לִּ·פְנֵ֖י
– · de la part de · –
Nc-bp-c · Prep · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Jéhu, fils de Hanani, le voyant, sortit au-devant de lui et dit au roi Josaphat : Aides-tu le méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l’Éternel ? À cause de cela la colère de l’Éternel est sur toi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby