Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 17. 19

19
428
אֵ֖לֶּה
Ce sont là ceux
Prd-xcp
8334
הַ·מְשָׁרְתִ֣ים
servaient · qui
Vpr-mp-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
905
מִ·לְּ·בַ֞ד
– · outre ceux · –
Nc-ms-c · Prep · Prep
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֥ן
avait mis
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5892
בְּ·עָרֵ֥י
les villes · dans
Nc-fp-c · Prep
4013
הַ·מִּבְצָ֖ר
fortes · les
Nc-ms-a · Prtd


,
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ce428
sont428
428
ceux428
qui
servaient8334
le
roi4428
,
outre 905
ceux 905
que834
le
roi4428
avait5414
mis5414
dans
les
villes5892
fortes4013
,
dans
tout3605
Juda3063
.
§

Traduction révisée

Ce sont là ceux qui servaient le roi, sans compter ceux que le roi avait mis dans les villes fortifiées, dans tout Juda.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale