3318
וַ·יֵּצֵא֮
il sortit · et
Vqw-3ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · au
Nc-bp-c · Prep
609
אָסָא֒
d' Asa
Np
,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
8085
שְׁמָע֕וּ·נִי
moi · écoutez
Sfxp-1cs · Vqv-2mp
609
אָסָ֖א
Asa
Np
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3063
יְהוּדָ֣ה
Juda
Np
1144
וּ·בִנְיָמִ֑ן
Benjamin · et
Np · Conj
:
/
3068
יְהוָ֤ה
[est]
Np
5973
עִמָּ·כֶם֙
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
1961
בִּֽ·הְיֽוֹתְ·כֶ֣ם
vous · êtes · quand
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
;
518
וְ·אִֽם־
si · et
Conj · Conj
1875
תִּדְרְשֻׁ֨·הוּ֙
– · vous le cherchez
Sfxp-3ms · Vqi-2mp
4672
יִמָּצֵ֣א
vous le trouverez
VNi-3ms
,
לָ·כֶ֔ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
5800
תַּעַזְבֻ֖·הוּ
– · vous l' abandonnez
Sfxp-3ms · Vqi-2mp
5800
יַעֲזֹ֥ב
il abandonnera
Vqi-3ms
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
׃
.
il sortit au-devant d’Asa et lui dit : Asa, et tout Juda et Benjamin, écoutez-moi : L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez vous le trouverez, et si vous l’abandonnez il vous abandonnera.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée