Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 15. 2

2
3318
וַ·יֵּצֵא֮
il sortit · et
Vqw-3ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · au
Nc-bp-c · Prep
609
אָסָא֒
d' Asa
Np


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
8085
שְׁמָע֕וּ·נִי
moi · écoutez
Sfxp-1cs · Vqv-2mp
609
אָסָ֖א
Asa
Np


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3063
יְהוּדָ֣ה
Juda
Np
1144
וּ·בִנְיָמִ֑ן
Benjamin · et
Np · Conj


:

/
3068
יְהוָ֤ה
[est]
Np
5973
עִמָּ·כֶם֙
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
1961
בִּֽ·הְיֽוֹתְ·כֶ֣ם
vous · êtes · quand
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


;
518
וְ·אִֽם־
si · et
Conj · Conj
1875
תִּדְרְשֻׁ֨·הוּ֙
– · vous le cherchez
Sfxp-3ms · Vqi-2mp
4672
יִמָּצֵ֣א
vous le trouverez
VNi-3ms


,

לָ·כֶ֔ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
5800
תַּעַזְבֻ֖·הוּ
– · vous l' abandonnez
Sfxp-3ms · Vqi-2mp
5800
יַעֲזֹ֥ב
il abandonnera
Vqi-3ms
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
sortit3318
au
-
devant6440
d'
Asa609
,
et
lui
dit559
:
Asa609
,
et
tout3605
Juda3063
et
Benjamin1144
,
écoutez8085
-
moi
:
L'
Éternel3068
est
avec5973
vous
quand1961
vous
êtes1961
avec5973
lui5973
;
et
si518
vous
le
cherchez 1875
vous
le
trouverez4672
,
et
si518
vous
l'
abandonnez 5800
il
vous 853
abandonnera5800
.

Traduction révisée

il sortit au-devant d’Asa et lui dit : Asa, et tout Juda et Benjamin, écoutez-moi : L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez vous le trouverez, et si vous l’abandonnez il vous abandonnera.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale