Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 13. 12

12
2009
וְ·הִנֵּה֩
voici · Et
Prtm · Conj


,
5973
עִמָּ֨·נוּ
nous · [nous avons]
Sfxp-1cp · Prep


,
7218
בָ·רֹ֜אשׁ
notre tête · à
Nc-ms-a · Prepd


,
430
הָ·אֱלֹהִ֧ים ׀
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
3548
וְ·כֹהֲנָ֛י·ו
ses · sacrificateurs · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


,
2689
וַ·חֲצֹצְר֥וֹת
les trompettes · et
Nc-fp-c · Conj
8643
הַ·תְּרוּעָ֖ה
son éclatant · au
Nc-fs-a · Prtd


,
7321
לְ·הָרִ֣יעַ
sonner avec éclat · pour
Vhc · Prep
5921
עֲלֵי·כֶ֑ם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep


.

/
1121
בְּנֵ֣י
Fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np


,
408
אַל־
ne pas
Prtn
3898
תִּלָּֽחֲמ֛וּ
faites la guerre
VNj-2mp
5973
עִם־
contre
Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵֽי־
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֹתֵי·כֶ֖ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


;
3588
כִּי־
car
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6743
תַצְלִֽיחוּ
vous réussirez
Vhi-2mp

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
voici2009
,
nous
avons
avec5973
nous
,
à
notre7218
tête7218
,
Dieu 430
et
ses
sacrificateurs3548
,
et
les
trompettes2689
au
son
éclatant8643
,
pour
sonner7321
avec7321
éclat7321
contre5921
vous
.
Fils1121
d'
Israël3478
,
ne408
faites3898
pas408
la
guerre3898
contre5973
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
de
vos1
pères1
;
car3588
vous
ne3808
réussirez6743
pas3808
!
§

Traduction révisée

Voici, nous avons avec nous, à notre tête, Dieu et ses sacrificateurs, et les trompettes au son éclatant, pour sonner avec éclat contre vous. Fils d’Israël, ne faites pas la guerre contre l’Éternel, le Dieu de vos pères ; car vous ne réussirez pas !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale