8098
וּֽ·שְׁמַֽעְיָ֤ה
Shemahia · Et
Np · Conj
,
5030
הַ·נָּבִיא֙
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
,
935
בָּ֣א
vint
Vqp-3ms
413
אֶל־
vers
Prep
7346
רְחַבְעָ֔ם
Roboam
Np
8269
וְ·שָׂרֵ֣י
les chefs de · et
Nc-mp-c · Conj
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
622
נֶאֶסְפ֥וּ
s' étaient assemblés
VNp-3cp
413
אֶל־
à
Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem
Np
,
6440
מִ·פְּנֵ֣י
fuyant · –
Nc-bp-c · Prep
7895
שִׁישָׁ֑ק
Shishak
Np
,
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
leur dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
לָ·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
859
אַתֶּם֙
Vous
Prp-2mp
5800
עֲזַבְתֶּ֣ם
m' avez abandonné
Vqp-2mp
,
853
אֹתִ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
637
וְ·אַף־
aussi · et
Adv · Conj
589
אֲנִ֛י
moi
Prp-1cs
5800
עָזַ֥בְתִּי
je ai abandonnés
Vqp-1cs
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3027
בְּ·יַד־
mains de · aux
Nc-bs-c · Prep
7895
שִׁישָֽׁק
Shishak
Np
׃
.
Shemahia, le prophète, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda qui s’étaient assemblés à Jérusalem, fuyant Shishak, et leur dit : Ainsi dit l’Éternel : Vous m’avez abandonné, et moi je vous ai aussi abandonnés aux mains de Shishak.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby