559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il leur dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֲלֵ·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
4100
מָ֚ה
Que
Prti
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
3289
נֽוֹעָצִ֔ים
conseillez
VNr-mp-a
7725
וְ·נָשִׁ֥יב
que nous répondions · et
Vhi-1cp · Conj
1697
דָּבָ֖ר
une parole
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֣ם
ce peuple · à
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
1696
דִּבְּר֤וּ
m' a parlé
Vpp-3cp
,
413
אֵלַ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7043
הָקֵל֙
Allège
Vhv-2ms
4480
מִן־
de
Prep
5923
הָ·עֹ֔ל
joug · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֥ן
a mis
Vqp-3ms
1
אָבִ֖י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5921
עָלֵֽי·נוּ
sur · nous
Sfxp-1cp · Prep
׃
?
il leur dit : Que conseillez-vous que nous répondions à ce peuple qui m’a parlé en disant : “Allège le joug que ton père a mis sur nous” ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby