Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 5. 4

4
7925
וַ·יַּשְׁכִּ֣מוּ
ils se levèrent de bonne heure · Et
Vhw-3mp · Conj
1242
בַ·בֹּקֶר֮
matin · le
Nc-ms-a · Prepd
4283
מִֽ·מָּחֳרָת֒
lendemain · le
Nc-fs-a · Prep


,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj


,
1712
דָג֗וֹן
Dagon
Np
5307
נֹפֵ֤ל
était gisant
Vqr-ms-a
6440
לְ·פָנָי·ו֙
sa · face · sur
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
776
אַ֔רְצָ·ה
– · contre terre
Sfxd · Nc-bs-a


,
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
727
אֲר֣וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


;

/
7218
וְ·רֹ֨אשׁ
la tête de · et
Nc-ms-c · Conj
1712
דָּג֜וֹן
Dagon
Np
8147
וּ·שְׁתֵּ֣י ׀
deux · et
Adjc-fd-c · Conj
3709
כַּפּ֣וֹת
les paumes de
Nc-fp-c
3027
יָדָ֗י·ו
ses · mains
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
3772
כְּרֻתוֹת֙
coupées
Vqs-fp-a
413
אֶל־
étaient
Prep
4670
הַ·מִּפְתָּ֔ן
seuil · le
Nc-ms-a · Prtd


;
7535
רַ֥ק
seul
Prta
1712
דָּג֖וֹן
le Dagon
Np
7604
נִשְׁאַ֥ר
était resté
VNp-3ms
5921
עָלָֽי·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
se7925
levèrent7925
de
bonne7925
heure7925
le
lendemain4283
matin1242
,
et
voici2009
,
Dagon1712
était5307
gisant5307
sur
sa
face6440
contre776
terre776
,
devant6440
l'
arche727
de
l'
Éternel3068
;
et
la
tête7218
de
Dagon1712
et
les
deux8147
paumes3709
de
ses
mains3027
coupées3772
étaient
sur413
le
seuil4670
;
le
Dagon1712
seul7535
était7604
resté7604
.

Traduction révisée

Ils se levèrent de bonne heure le lendemain matin, et voici, Dagon était tombé face contre terre, devant l’arche de l’Éternel ; la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil ; il ne lui restait que le tronc.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale