7323
וַ·יָּ֣רָץ
il courut · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
5941
עֵלִ֗י
Éli
Np
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
[lui] · et
Vqw-3ms · Conj
:
2005
הִנְ·נִי֙
Me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7121
קָרָ֣אתָ
tu m' as appelé
Vqp-2ms
.
לִּ֔·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
il dit · Mais
Vqw-3ms · Conj
:
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
7121
קָרָ֖אתִי
Je ai appelé
Vqp-1cs
;
7725
שׁ֣וּב
retourne
Vqv-2ms
,
7901
שְׁכָ֑ב
couche - toi
Vqv-2ms
.
/
3212
וַ·יֵּ֖לֶךְ
il s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
7901
וַ·יִּשְׁכָּֽב
se coucha · et
Vqw-3ms · Conj
׃
.
Puis il courut vers Éli et dit encore : Me voici, car tu m’as appelé. Mais [Éli] dit : Je n’ai pas appelé ; retourne te coucher. Il s’en alla et se coucha.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée