Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 3. 2

2
1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
בַּ·יּ֣וֹם
ce temps · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd


,
5941
וְ·עֵלִ֖י
Éli · et
Np · Conj
7901
שֹׁכֵ֣ב
était couché
Vqr-ms-a
4725
בִּ·מְקֹמ֑·וֹ
son · lieu · en
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

/
5869
ketiv[ו·עינ·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Conj
5869
qere(וְ·עֵינָי·ו֙)
ses · yeux · or
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Conj
2490
הֵחֵ֣לּוּ
commençaient à être
Vhp-3cp
3544
כֵה֔וֹת
troubles
Adja-fp-a


,
3808
לֹ֥א
ne
Prtn
3201
יוּכַ֖ל
il pouvait
Vqi-3ms
7200
לִ·רְאֽוֹת
voir · –
Vqc · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
en3117
ce3117
temps3117
-
1931
,
qu'
Éli5941
était7901
couché7901
en
son
lieu4725
(
or
ses
yeux5869
commençaient2490
à
être2490
troubles3544
,
il
ne3808
pouvait3201
voir7200
)
;

Traduction révisée

Il arriva en ce temps-là, qu’Éli était couché à sa place (or ses yeux commençaient à être troubles, il ne pouvait pas voir),
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale