Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 18. 17

17
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֗ד
David
Np


:
2009
הִנֵּה֩
Voici
Prtm
1323
בִתִּ֨·י
ma · fille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1419
הַ·גְּדוֹלָ֤ה
aînée · l'
Adja-fs-a · Prtd


,
4764
מֵרַב֙
Mérab
Np


;
853
אֹתָ·הּ֙
– · elle
Sfxp-3fs · Prto
5414
אֶתֶּן־
je te la donnerai
Vqi-1cs

לְ·ךָ֣
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
802
לְ·אִשָּׁ֔ה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep


;
389
אַ֚ךְ
seulement
Prta


,
1961
הֱיֵה־
sois
Vqv-2ms

לִּ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
1121
לְ·בֶן־
homme · un
Nc-ms-c · Prep
2428
חַ֔יִל
vaillant
Nc-ms-a


,
3898
וְ·הִלָּחֵ֖ם
combats · et
VNv-2ms · Conj
4421
מִלְחֲמ֣וֹת
les combats de
Nc-fp-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


.

/
7586
וְ·שָׁא֣וּל
Saül · Or
Np · Conj
559
אָמַ֗ר
disait
Vqp-3ms


:
408
אַל־
ne pas
Prtn
1961
תְּהִ֤י
que
Vqj-3fs
3027
יָדִ·י֙
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c

בּ֔·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep


,
1961
וּ·תְהִי־
que · mais
Vqj-3fs · Conj

ב֖·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
3027
יַד־
la main des
Nc-bs-c
6430
פְּלִשְׁתִּֽים
Philistins
Ng-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
dit559
à413
David1732
:
Voici2009
ma
fille1323
aînée1419
,
Mérab4764
;
je
te5414
la
donnerai5414
pour
femme802
;
seulement389
,
sois1961
-
moi
un
homme1121
vaillant2428
,
et
combats3898
les
combats4421
de
l'
Éternel3068
.
Or
Saül7586
disait559
:
Que
ma3027
main3027
ne408
soit1961
pas408
sur
lui
,
mais1961
que
la
main3027
des
Philistins6430
soit1961
sur
lui
.

Traduction révisée

Saül dit à David : Voici ma fille aînée, Mérab ; je te la donnerai pour femme ; seulement, sois pour moi un homme vaillant et combats [dans] les combats de l’Éternel. Or Saül se disait : “Que ma main ne soit pas sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale