Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 17. 22

22
5203
וַ·יִּטֹּשׁ֩
laissa · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֨ד
David
Np
853
אֶת־

Prto
3627
הַ·כֵּלִ֜ים
bagage · le
Nc-mp-a · Prtd
5921
מֵ·עָלָ֗י·ו
– · celui qui · de
Sfxp-3ms · Prep · Prep
5921
עַל־
aux
Prep
3027
יַד֙
mains
Nc-bs-c
8104
שׁוֹמֵ֣ר
gardait
Vqr-ms-c
3627
הַ·כֵּלִ֔ים
objets qu' il portait · les
Nc-mp-a · Prtd


,
7323
וַ·יָּ֖רָץ
courut · et
Vqw-3ms · Conj
4634
הַ·מַּעֲרָכָ֑ה
la ligne de bataille · vers
Nc-fs-a · Prtd


;

/
935
וַ·יָּבֹ֕א
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
7592
וַ·יִּשְׁאַ֥ל
interrogea · et
Vqw-3ms · Conj
251
לְ·אֶחָ֖י·ו
ses · frères · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
7965
לְ·שָׁלֽוֹם
touchant leur bien - être · –
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
laissa5203
aux5921
mains3027
de
celui5921
qui
gardait8104
le
bagage3627
les
objets3627
qu'
il
portait3627
,
et
courut7323
vers
la
ligne4634
de
bataille4634
;
et
il
vint935
et
interrogea7592
ses
frères251
touchant7965
leur
bien7965
-7965
être7965
.

Traduction révisée

David laissa aux mains de celui qui gardait le bagage les objets qu’il portait, et courut vers la ligne de bataille ; arrivé là, il interrogea ses frères concernant leur bien-être.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale