Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 17. 18

18
853
וְ֠·אֵת
– · Et
Prto · Conj
6235
עֲשֶׂ֜רֶת
dix
Adjc-ms-c
2757
חֲרִצֵ֤י
fromages de
Nc-mp-c
2461
הֶֽ·חָלָב֙
lait · le
Nc-ms-a · Prtd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
ces · –
Prd-xcp · Prtd


,
935
תָּבִ֖יא
tu les porteras
Vhi-2ms
8269
לְ·שַׂר־
chef · au
Nc-ms-c · Prep
505
הָ·אָ֑לֶף
millier · du
Adjc-bs-a · Prtd


;

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
251
אַחֶ֨י·ךָ֙
tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
6485
תִּפְקֹ֣ד
tu t' informeras
Vqi-2ms
7965
לְ·שָׁל֔וֹם
touchant bien - être de · le
Nc-ms-a · Prep


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6161
עֲרֻבָּתָ֖·ם
eux · un gage
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
3947
תִּקָּֽח
tu prendras d'
Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et853
ces428
dix6235
fromages2757
de
lait2461
,
tu
les
porteras935
au
chef8269
du
millier505
;
et853
tu
t'6485
informeras6485
touchant7965
le
bien7965
-7965
être7965
de
tes251
frères251
,
et853
tu
prendras3947
d'
eux6161
un
gage6161
.
§

Traduction révisée

Et ces dix fromages de lait, tu les porteras au chef de leur millier ; tu t’informeras du bien-être de tes frères, et tu prendras d’eux un gage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale