2550
וַ·יַּחְמֹל֩
épargnèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֨וּל
Saül
Np
5971
וְ·הָ·עָ֜ם
peuple · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
90
אֲגָ֗ג
Agag
Np
,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
4315
מֵיטַ֣ב
le meilleur
Nc-ms-c
6629
הַ·צֹּאן֩
menu · du
Nc-bs-a · Prtd
1241
וְ·הַ·בָּקָ֨ר
gros bétail · du · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
,
4932
וְ·הַ·מִּשְׁנִ֤ים
bêtes de la seconde portée · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
3733
הַ·כָּרִים֙
agneaux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2896
הַ·טּ֔וֹב
était bon · ce qui
Adja-ms-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
14
אָב֖וּ
ils voulurent
Vqp-3cp
2763
הַחֲרִימָ֑·ם
– · les détruire entièrement
Sfxp-3mp · Vhc
;
/
3605
וְ·כָל־
tout · mais
Nc-ms-c · Conj
4399
הַ·מְּלָאכָ֛ה
ce qui · –
Nc-fs-a · Prtd
5240
נְמִבְזָ֥ה
était misérable
Nc-fs-a
4549
וְ·נָמֵ֖ס
chétif · et
VNr-ms-a · Conj
,
853
אֹתָ֥·הּ
– · cela
Sfxp-3fs · Prto
2763
הֶחֱרִֽימוּ
ils le détruisirent entièrement
Vhp-3cp
׃
.
Saül et le peuple épargnèrent Agag, ainsi que le meilleur du petit et du gros bétail, les bêtes de la seconde portée, les agneaux, et tout ce qui était bon : ils ne voulurent pas les détruire entièrement. Mais tout ce qui était misérable et chétif, cela ils le détruisirent entièrement.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby