Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 15. 33

33
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel
Np


:
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
quand · Comme
Prtr · Prep
7921
שִׁכְּלָ֤ה
a privé d' enfants
Vpp-3fs
802
נָשִׁים֙
les femmes
Nc-fp-a
2719
חַרְבֶּ֔·ךָ
ton · épée
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
3651
כֵּן־
de même
Prtm


,
7921
תִּשְׁכַּ֥ל
sera privée d' enfants
Vqi-3fs
802
מִ·נָּשִׁ֖ים
les femmes · entre
Nc-fp-a · Prep


,
517
אִמֶּ֑·ךָ
ta · mère
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


.

/
8158
וַ·יְשַׁסֵּ֨ף
mit en pièces · Et
Vpw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֧ל
Samuel
Np
853
אֶת־

Prto
90
אֲגָ֛ג
Agag
Np
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
1537
בַּ·גִּלְגָּֽל
Guilgal · à
Np · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Samuel8050
dit559
:
Comme834
ton2719
épée2719
a7921
privé7921
d'
enfants7921
les
femmes802
,
de
même3651
,
entre
les
femmes802
,
ta517
mère517
sera7921
privée7921
d'
enfants7921
.
Et
Samuel8050
mit8158
Agag90
en8158
pièces8158
devant6440
l'
Éternel3068
,
à
Guilgal1537
.

Traduction révisée

Samuel dit : Comme ton épée a privé d’enfants les femmes, de même, parmi les femmes, ta mère sera privée d’enfants. Samuel mit Agag en pièces devant l’Éternel, à Guilgal.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale