Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 13. 22

22
1961
וְ·הָיָה֙
il arriva · Et
Vqp-3ms · Conj
3117
בְּ·י֣וֹם
le jour · que
Nc-ms-c · Prep


,
4421
מִלְחֶ֔מֶת
du combat
Nc-fs-a


,
3808
וְ·לֹ֨א
ne · et
Prtn · Conj
4672
נִמְצָ֜א
il se trouva
VNp-3ms
2719
חֶ֤רֶב
ni épée
Nc-fs-a
2595
וַ·חֲנִית֙
ni lance · et
Nc-fs-a · Conj
3027
בְּ·יַ֣ד
la main de · dans
Nc-bs-c · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
était
Prtr
854
אֶת־
avec
Prep
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
854
וְ·אֶת־
avec · et
Prep · Conj
3129
יוֹנָתָ֑ן
Jonathan
Np


;

/
4672
וַ·תִּמָּצֵ֣א
il ne s' en trouvait que · et
VNw-3fs · Conj
7586
לְ·שָׁא֔וּל
Saül · chez
Np · Prep
3129
וּ·לְ·יוֹנָתָ֖ן
Jonathan · chez · et
Np · Prep · Conj


,
1121
בְּנֽ·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
que
,
le
jour3117
du
combat4421
,
il
ne3808
se4672
trouva4672
ni2719
épée2719
ni2595
lance2595
dans
la
main3027
de
tout3605
le
peuple5971
qui834
était
avec854
Saül7586
et
avec854
Jonathan3129
;
il
ne4672
s'4672
en4672
trouvait4672
que
chez
Saül7586
et
chez
Jonathan3129
,
son
fils1121
.

Traduction révisée

Le jour du combat, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et avec Jonathan ; il ne s’en trouvait que chez Saül et chez Jonathan, son fils.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale