Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 12. 13

13
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
2009
הִנֵּ֥ה
voici
Prtm
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
977
בְּחַרְתֶּ֖ם
vous avez choisi
Vqp-2mp


,
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7592
שְׁאֶלְתֶּ֑ם
vous avez demandé
Vqp-2mp


;

/
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj


,
5414
נָתַ֧ן
a mis
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
5921
עֲלֵי·כֶ֖ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
4428
מֶֽלֶךְ
un roi
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
voici2009
le
roi4428
que834
vous
avez977
choisi977
,
que834
vous
avez7592
demandé7592
;
et
voici2009
,
l'
Éternel3068
a5414
mis5414
un
roi4428
sur5921
vous
.

Traduction révisée

Et maintenant, voici le roi que vous avez choisi, que vous avez demandé ; et voici, l’Éternel a mis un roi sur vous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale