Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 11. 10

10
559
וַֽ·יֹּאמְרוּ֙
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אַנְשֵׁ֣י
les hommes de
Nc-mp-c
3003
יָבֵ֔ישׁ
[aux Ammonites]
Np


:
4279
מָחָ֖ר
Demain
Nc-ms-a
3318
נֵצֵ֣א
nous sortirons
Vqi-1cp
413
אֲלֵי·כֶ֑ם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep


,

/
6213
וַ·עֲשִׂיתֶ֣ם
vous ferez · et
Vqq-2mp · Conj

לָּ֔·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
3605
כְּ·כָל־
tout · selon
Nc-ms-c · Prep
2896
הַ·טּ֖וֹב
sera bon · ce qui
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵי·כֶֽם
vos · yeux · à
Sfxp-2mp · Nc-bd-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
hommes376
de
Jabès3003
dirent559
[
aux
Ammonites
]
:
Demain4279
nous
sortirons3318
vers413
vous
,
et
vous
nous
ferez6213
selon3605
tout3605
ce
qui
sera2896
bon2896
à
vos5869
yeux5869
.
§

Traduction révisée

Alors les hommes de Jabès dirent [aux Ammonites] : Demain nous sortirons vers vous, et vous nous ferez selon tout ce qui sera bon à vos yeux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale