859
וְ·אַתֶּ֨ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
,
3117
הַ·יּ֜וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
,
3988
מְאַסְתֶּ֣ם
vous avez rejeté
Vqp-2mp
853
אֶת־
–
Prto
430
אֱלֹהֵי·כֶ֗ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
3467
מוֹשִׁ֣יעַ
a sauvés
Vhr-ms-a
לָ·כֶם֮
vous · –
Sfxp-2mp · Prep
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
7451
רָעוֹתֵי·כֶ֣ם
vos · maux
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
6869
וְ·צָרֹֽתֵי·כֶם֒
vos · de toutes détresses · et
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Conj
,
559
וַ·תֹּ֣אמְרוּ
[non] · et
Vqw-2mp · Conj
,
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3588
כִּי־
mais
Conj
4428
מֶ֖לֶךְ
un roi
Nc-ms-a
7760
תָּשִׂ֣ים
établis
Vqi-2ms
5921
עָלֵ֑י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
.
/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3320
הִֽתְיַצְּבוּ֙
tenez - vous
Vtv-2mp
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
7626
לְ·שִׁבְטֵי·כֶ֖ם
vos · tribus · selon
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
505
וּ·לְ·אַלְפֵי·כֶֽם
vos · milliers · selon · et
Sfxp-2mp · Adjc-bp-c · Prep · Conj
׃
.
et vous, aujourd’hui, vous avez rejeté votre Dieu, lui qui vous a sauvés de tous vos maux et de toutes vos détresses, et vous lui avez dit : “[Non], mais établis un roi sur nous.” Maintenant, tenez-vous devant l’Éternel, selon vos tribus et selon vos clans.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby